[{"data":1,"prerenderedAt":27},["ShallowReactive",2],{"wzYrzCsCoi":3},{"data":4},{"id":5,"title":6,"content":7,"recommended":8,"published":9,"film_tags":10,"categories":20},18013,"『さようならUR』フランス上映レポート","\u003Cp>4月2日から13日まで、『さようならUR』のフランスでの上映のため、パリとボルドーに行ってきました。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>今回の上映は、日本のドキュメンタリー映画をフランスで紹介する団体「\u003Ca href=\"https://fenetres-japon.fr/?page_id=999&amp;lang=ja\">Fenêtres sur le Japon\u003C/a> （日本への窓）」が企画して実現しました。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>「Fenêtres sur le Japon」のNicolas PINETさんが、国内外の公共住宅を研究対象としていて、私の『さようならUR』も日本に滞在していたころに観てくれており、それで今回、字幕翻訳・上映のお話をいただきました。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>フランスの大学で、日本について学ぶ学生たちの授業の一環として、映画のフランス語字幕を作り、映画館などで上映をする。これは、「Fenêtres sur le Japon」にとって初めての試みなのだそうです。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>「Fenêtres sur le Japon」、『さようならUR』上映に関するページ\u003Cbr />\n\u003Ca href=\"https://fenetres-japon.fr/?p=2199\">https://fenetres-japon.fr/?p=2199\u003C/a>\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>今回、授業で字幕翻訳をしてくれたのは、ボルドー・モンテーニュ大学の大学院で、日本について学んでいる学生さんたちです。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>たいてい、映画の字幕を複数人で担当する場合は、映画をいくつかのパートに分け、分担して訳すのが一般的かと思いますが、今回は、全員がすべてのパートを翻訳したそうです。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>1年間の授業のなかで、毎回数十のセリフを全員が宿題として翻訳し、先生がその中からいくつかの翻訳をピックアップし、訳し方や表現についてみんなでディスカッションをする。映画の中に出てくる表現で、専門用語やフランスの社会制度にないものについては調べる。登場人物の話し方が、その人の属性などによってかなり異なるので（住民、建築家、官僚、弁護士など）、それらの違いもフランス語で表現できるように工夫する…などの取り組みをしてきたそうです。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>映画館での上映後、字幕を担当してくれた学生さんたちと。皆さん、1年かけてこの映画を翻訳しただけあって、映画の細部までとても詳しい…！！\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>\u003Cimg class=\"alignnone size-full wp-image-18014\" src=\"https://www.petiteadventurefilms.com/wp/wp-content/uploads/2026/04/DSC05185_re.jpg\" alt=\"\" width=\"1094\" height=\"616\" />\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>翻訳の授業を受け持つGuillaume MULLER先生によれば、これまで、この大学の翻訳の授業では、日本の近代文学作品（例えば三島由紀夫など）を翻訳していたそうです。ですが、文学作品の場合、せっかく翻訳してもそれが何かに使われることは稀で、翻訳しておしまいだったそうです。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>でも今回、映画の字幕を授業で翻訳し（それは当初予想していたよりずっとハードなことだったそうですが！）、学生たちの名前がエンディング・クレジットに記され、その映画が映画館で上映されるという経験に、とても報われる思いがあったとのことでした。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>今回を機に、今後の翻訳の授業では、また日本の映画の翻訳をするかもしれないとGuillaume先生は言っていました。今後、さらに多くの日本の映画が、フランスで紹介されていく機会になるとよいです。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>ところで、上映の前には、ボルドー・モンテーニュ大学で講演も行いました。大学院生を対象に、「ドキュメンタリー制作を通じて視る日本社会」という講演タイトルで、写真や動画を交えながら70分ほどお話ししました。講演も質疑応答もすべて日本語でした。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>\u003Cimg class=\"alignnone wp-image-18016 size-full\" src=\"https://www.petiteadventurefilms.com/wp/wp-content/uploads/2026/04/E65230C2-B1EF-46B6-93BB-F321B2B8C496_re.jpg\" alt=\"\" width=\"1428\" height=\"1071\" />\u003C/p>\n\u003Cp>（写真提供：Guillaume MULLER先生）\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>ボルドー市内の映画館「Utopia」での上映の様子。会場は、古い教会を改装した映画館で趣がありました。質疑応答の司会は、ボルドー・モンテーニュ大学で、日本の世界遺産建築を専門とする、Delphine VOMSCHEID先生がつとめてくれました。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>\u003Cimg class=\"alignnone wp-image-18017 size-full\" src=\"https://www.petiteadventurefilms.com/wp/wp-content/uploads/2026/04/971AF395-789C-4B21-98BB-44B061F28B84_re2.jpg\" alt=\"\" width=\"837\" height=\"515\" />\u003C/p>\n\u003Cp>（写真提供：Guillaume MULLER先生）\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>ボルドーでの上映の翌日、パリにもどり、INALCO（フランス国立東洋言語文化学院）にて上映と講演を行いました。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>INALCOは、フランス革命よりも前、ルイ14世の時代・1669年に設立された、西洋以外の言語・文化を専門とする国立大学だそうです。104もの言語を学べ、日本語だけで1,000人以上の学生が学んでいるとか。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>\u003Cimg class=\"alignnone size-full wp-image-18018\" src=\"https://www.petiteadventurefilms.com/wp/wp-content/uploads/2026/04/DSC05245_re.jpg\" alt=\"\" width=\"868\" height=\"489\" />\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>こちらは、参加学生がまだ日本語学科の1年生であることと、一般の参加者も多くいたため、講演＆質疑応答共に英語で行いました。パリ在住の日本人の方や、建築を学ぶ学生、公共住宅に関わる人など幅広い参加があり、質疑応答は70分以上続いて、予定時刻を大幅に過ぎて終わりました。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>\u003Cimg class=\"alignnone size-full wp-image-18019\" src=\"https://www.petiteadventurefilms.com/wp/wp-content/uploads/2026/04/DSC05256_re.jpg\" alt=\"\" width=\"912\" height=\"514\" />\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>\u003Cimg class=\"alignnone size-full wp-image-18020\" src=\"https://www.petiteadventurefilms.com/wp/wp-content/uploads/2026/04/DSC05270_re.jpg\" alt=\"\" width=\"912\" height=\"514\" />\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>司会は、INALCOで日本の精神医学を専門とするSarah TERRAIL LORMEL先生が担当してくださいました。Sarah先生によれば、これまで、授業の中で日本の映画を鑑賞することは何度もあったそうですが、外部の人も参加できる上映会をINALCOで行ったのは、先生は初めてだったそうです。今回の上映について、いったいどこから情報を知ってくれたのか、隣国・スイスで建築を学ぶ学生からの問い合わせもあったそうで、驚いていました。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>Sarah先生は、江戸時代の座敷牢から現代の社会的入院（医学的には退院可能にもかかわらず、介護力不足、経済的な理由などで、長期的な入院を余儀なくされること）、引きこもりなどにもとても詳しいです。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>日本が抱える社会問題について、Sarah先生は、フランスから見ればとても奇異な状況に見えるかもしれない、でもフランスも同じ方向に向かっているし、フランスの将来の姿でもあるという問題意識で、日本について学ぶ学生たちに教えているそうです。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>INALCOでの上映後、Sarah先生、「Fenêtres sur le Japon 」のDimitriさんほか、上映会に参加された方々と。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>\u003Cimg class=\"alignnone size-full wp-image-18024\" src=\"https://www.petiteadventurefilms.com/wp/wp-content/uploads/2026/04/DSC05279_re.jpg\" alt=\"\" width=\"912\" height=\"514\" />\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>上映以外の日は、主にパリの住宅事情について取材をしていました。取材結果は、来月と再来月あたりに、都内で発表を行う予定です。詳細が決まりましたらお知らせします。\u003C/p>\n\u003Cp>&nbsp;\u003C/p>\n\u003Cp>以上、『さようならUR』フランス上映の報告でした！\u003C/p>\n","0","2026/04/19",[11],{"term_id":12,"name":13,"slug":14,"term_group":15,"term_taxonomy_id":12,"taxonomy":16,"description":17,"parent":15,"count":18,"filter":19},153,"さようならUR","%e3%81%95%e3%82%88%e3%81%86%e3%81%aa%e3%82%89ur",0,"filmtags","",26,"raw",[21],{"term_id":22,"name":23,"slug":24,"term_group":15,"term_taxonomy_id":22,"taxonomy":25,"description":17,"parent":15,"count":26,"filter":19},2644,"上映会・イベントレポート","%e4%b8%8a%e6%98%a0%e4%bc%9a%e3%83%bb%e3%82%a4%e3%83%99%e3%83%b3%e3%83%88%e3%83%ac%e3%83%9d%e3%83%bc%e3%83%88","category",78,1776605862282]